Открийте ни и в
Jesus Christ Superstar

Литература

Световноизвестният писател Нийл Доналд Уолш идва в България

MIKA

публикувано

на

В края на месец май световноизвестният писател Нийл Доналд Уолш ще гостува в България, за да сподели своя опит и вдъхновение, с които ще потопи българската публика дълбоко в тайните на успеха и изобилието. В рамките на една седмица програмата на прочутия лектор и мотиватор у нас предвижда два тематични семинара и множество срещи с медии и известни личности. Така организаторите ще дадат по-голям шанс на българина да се докосне до мъдростта на Уолш, до едно ново разбиране и приемане на живота, благодарение на което всеки може да постигне мир и хармония, да намери своя път към щастието и успеха.

Работата на Нийл Доналд Уолш като духовен посланик, чиито думи дълбоко докосват целия свят, е призната в глобален мащаб. Книгите му бързо се превръщат в бестселъри на всички континенти. Сочен е за вестител на новото време, а много от неговите уроци за живота се използват за пример и в духовните, и в бизнес средите в България. Близкият до хората и разбираем език на автора му помага да разпространява посланията за обръщане на човека от насилие към мир, от объркване към яснота, от гняв към любов. Успява да го постигне благодарение на множество неправителствени организации, фондации и сдружения, които създава, и чрез които помага на хиляди хора в нужда.

[media-credit id=198 align=”alignleft” width=”300″]neale-donald-walsch_3[/media-credit]

Нийл Доналд Уолш е автор на 33 книги, като най-известната му поредица в България и по света е трилогията „Разговори с Бога“. Първата му книга („Разговори с Бога“ 1) е издадена през 1995 г., преведена на 37 езика до днес и дори филмирана в Холивуд, тя успява да се задържи цели 137 седмици на върха в класацията на Ню Йорк Таймс за най-продавани книги. A историята на самия Уолш, който от безработен бездомник се превръща в милионер, носещ посланието към човечеството за духовен и осъзнат живот, се превръща в съвременна легенда за силата на духа и вярата.

Личният път на Уолш към духовното разбиране започва в момент, в който е фалирал, разведен и живее на улицата. Чисто човешки задава въпрос към Бог – „Какво съм направил, за да заслужа живот, изпълнен с постоянни битки?“. За негова изненада нещо го кара да продължи да пише отговора – „Действително ли искаш отговор или просто си изкарваш яда?“. Именно така започват неговите „Разговори с Бога“, които се превръщат във вдъхновение и упование за милиони хора по света.

MIKA e онлайн списание за музика и лайфстайл, което отразява най-новото в музикалния свят както от страната, така и от чужбина. Таргета на списанието са активните хора (18-40 години), които се интересуват от музикални събития и градския начин на живот.

Продължете понататък

Култура

Неиздавана книга на Джани Родари излезе на български

MIKA

публикувано

на

от

Страховити пирати, избягал неаполитански затворник, венециански търговец-скъперник и кльощав несретник на име Арлекино се впускат в шеметно и комично приключение из страниците на „Призрачната гондола“ (ИК „Сиела“) от големия разказвач Джани Родари. Книгата, която не е издавана на български до момента, съдържа множество цветни илюстрации от художника Дамян Дамянов.

Небивала комбинация от (не)бивали събития среща група колоритни герои, които се втурват в средиземноморско приключение край бреговете на Италия в навечерието на Коледа през „хиляда шестстотин и някоя си година“. На страниците на непубликуваната у нас досега комедия дел артеПризрачната гондола“ от Джани Родари се натъкваме на повече от разнообразна палитра от образи, кой от кой по-пъстроцветен!

Докато търси какво да сложи в празния си стомах изгладнелият Арлекино попада случайно на маскирания венециански търговец Панталоне, който търси сина на багдадския халиф, за когото се очаква да е избягал от венецианския затвор Пиомби. Същият е издирван и от прочутия пират Али Бадалук, който наближава Града на гондолите на борда на кораба „Султанска брада“ в компанията на страховития си екипаж. Междувременно известният италиански капитан Тарталя поема към Ориента на борда на своя „Сан Марко“ – най-красивия кораб из Средиземноморието – също по следите на принца!

Кой капитан ще успее да стигне до избягалия принц пръв? Ще се оправят ли героите в бърканицата от разменени самоличности? И ще успее ли Арлекино да се измъкне невредим от пиратите… и да сложи в джоба си несметното съкровище, обещано от халифа на спасителя на сина му?

А когато в историята се намесват още прислужницата на Панталоне – Коломбина, неговият наскърбен племенник Линдоро, непрестанно преживящият хляб юнга на борда на „Сан Марко“ Маняпан, неаполитанският просяк Пулчинела, обърканият директор на затвора и няколко тъмничари, които намират удобно оправдание да не идат на работа – тогава венецианският карнавал наистина е в разгара си! Читателят трябва само да сложи маска и да се гмурне в тази непревеждана досега книга от любимия детски автор на поколения наред не само в Италия, но и по света.

Преводът на „Призрачната гондола“ от италиански е на Иво Йонков, а ориенталският дух и пъстротата на комедия дел арте са уловени от художника Дамян Дамянов както на корицата, така и в прекрасните цветни илюстрации към българското издание.

Продължете понататък

Култура

Излиза „Хазарски речник“, шедьовърът на Милорад Павич

MIKA

публикувано

на

от

На 23 февруари излиза ново българско издание на прочутия „Хазарски речник”, новаторския роман на Милорад Павич, провъзгласен за шедьовър.

Публикуван през 1984 година и претърпял множество издания и преводи на различни езици,  „Хазарски речник“ (превод: Христиана Василева, изд. Колибри) е написан в два екземпляра — мъжки и женски. Те се различават само в 15 реда, за които се твърди, че са ключови за цялостното разбиране на творбата. На основата на действително събитие – приемането на юдаизма от хазарите през VIII век, Павич изгражда художествена мистификация със средновековен привкус, ерудирана смесица от история, измислица, легенди и мистика, същинска енциклопедия на духа, един от ключовете към която дава самият той в интервю от 1990 г.: „Хазарски речник“ може да се възприема като „метафора на всеки малък народ, чиято съдба се определя от борбата между висши сили. Малкият народ винаги е под угрозата на чужди нему идеологии“.

По повод на мъжкия и женския екземпляр писателят подчертава: „Често са ме питали в какво се изразява разликата между мъжкия и женския екземпляр. Работата е там, че мъжът усеща света извън себе си, а жената носи вселената вътре в себе си. […] Иначе казано, това е образ на разпада на времето, което се дели на колективно мъжко и индивидуално женско време“.

Автор на нелинейна, интерактивна проза, Милорад Павич (1929-2009) остава един от най-почитаните и най-превеждани балкански писатели в света. Той е романист, поет, драматург, специалист по сръбска литература за периода ХVII–ХVIII век, преподавател и гост професор в редица европейски университети. Освен това е преводач на Пушкин и Байрон, член на Сръбската академия за наука и изкуство и на Европейското дружество за култура и нееднократно е сочен като най-достоен бъдещ носител на Нобелова награда. Произведенията му са осеяни с ребуси, парадокси, символи и лабиринти, а сам той обяснява главозамайващия си успех така: „Моите книги приличат на шведска маса. „Вземаш си каквото искаш и колкото искаш, без значение от кой край на масата ще започнеш.”

Продължете понататък

Горещо